<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Coged las rosas mientras podáis &#8230;</title>
	<atom:link href="http://pardellas.es/coged-las-rosas-mientras-podais/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://pardellas.es/coged-las-rosas-mientras-podais/</link>
	<description>... un poco sobre todo ... pardellas [at] gmail.com</description>
	<lastBuildDate>Tue, 27 Mar 2012 20:30:42 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: Admin</title>
		<link>http://pardellas.es/coged-las-rosas-mientras-podais/comment-page-1/#comment-6940</link>
		<dc:creator>Admin</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 May 2011 14:39:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pardellas.es/?p=266#comment-6940</guid>
		<description>Gracias Enrique,, a cambiarlo en el post ahora mismo :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias Enrique,, a cambiarlo en el post ahora mismo :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Enrique Cueva Navarro</title>
		<link>http://pardellas.es/coged-las-rosas-mientras-podais/comment-page-1/#comment-6939</link>
		<dc:creator>Enrique Cueva Navarro</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 May 2011 14:35:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pardellas.es/?p=266#comment-6939</guid>
		<description>No se trata de una frase de Walt Whitman.

El original dice así:

Gather ye rosebuds while ye may,
Old time is still a-flying;
And this same flower that smiles to-day
To-morrow will be dying.

Pertenece a la obra de Robert Herrick (1591-1674) &quot;To the Virgins, to Make Much of Time&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No se trata de una frase de Walt Whitman.</p>
<p>El original dice así:</p>
<p>Gather ye rosebuds while ye may,<br />
Old time is still a-flying;<br />
And this same flower that smiles to-day<br />
To-morrow will be dying.</p>
<p>Pertenece a la obra de Robert Herrick (1591-1674) &#8220;To the Virgins, to Make Much of Time&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Bitacoras.com</title>
		<link>http://pardellas.es/coged-las-rosas-mientras-podais/comment-page-1/#comment-5657</link>
		<dc:creator>Bitacoras.com</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Dec 2009 23:15:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://pardellas.es/?p=266#comment-5657</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Información Bitacoras.com...&lt;/strong&gt;

Valora en Bitacoras.com: Coged las rosas mientras podáis veloz el tiempo vuela. La misma flor que hoy admiráis, mañana estará muerta…. W. Whitman...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Información Bitacoras.com&#8230;</strong></p>
<p>Valora en Bitacoras.com: Coged las rosas mientras podáis veloz el tiempo vuela. La misma flor que hoy admiráis, mañana estará muerta…. W. Whitman&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

